Случилось невероятное — во всяком случае, в моей практике такого ещё не было. Один из ведущих западных источников в мире гейминга посоветовал своим американским, британским, австралийским и прочим англоговорящим читателям играть в свежую ААА-игру на русском языке. Источник этот — достопочтенный PC Gamer, не замеченный ни в излишней коммерциализации, как IGN, ни в тотальной политкорректности, как Polygon, а речь конечно же идёт о “Метро: Исход”.
Материал написан журналистом Джеймсом Девенпортом, и нет: мистер Девенпорт не изучал великий и могучий в школе или университете. Для него русский звучит примерно так же понятно, как корейский или суахили. Здесь и далее — переведённые цитаты англоязычного автора, вперемешку с собственными мыслями по этому поводу.
“Английская озвучка — как анимэ с плохим дубляжом. Разговор с Полковником (Мельником) превращается в трёхминутную подбадривающую беседу с футбольным тренером, который отправляет вас исследовать трагическую разрушенную пустошь. Кто-то найдёт это восхитительным. А я нахожу это — да никак. Отказываюсь находить. Простите, какая ещё английская озвучка!?”
“Русский язык для меня — чужой, как и постапокалиптический мир Метро. В принципе, место действия — Россия, так что всё один к одному. Просто разберите несколько ключевых слов и слушайте местных, дабы укрепить в сознании тот факт, что да — вы в России. Продолжайте в этом духе. Поверьте, так будет намного лучше”
“Я обожаю аутентичность. Русская озвучка для меня достаточно хороша, хоть и не идеальна. В принципе, мои стандарты невероятно высоки: я сижу на вершине горы и, глядя оттуда, она мне нравится больше английской.”